春江花月夜二首的翻译
来源:文萃都 本文已影响1.73W人
来源:文萃都 本文已影响1.73W人
古诗的翻译是我们需要学习的,各位,大家可以一起看看下面的春江花月夜,欢迎阅读。
春江花月夜
春江花月夜二首
唐代:张子容
林花发岸口,气色动江新。
此夜江中月,流光花上春。
分明石潭里,宜照浣纱人。
交甫怜瑶珮,仙妃难重期。
沉沉绿江晚,惆怅碧云姿。
初逢花上月,言是弄珠时。
译文
江边两岸花开艳丽、草木繁盛,江面春色动人一派生机勃勃。
明月倒映江中,随着那波光粼粼的江面轻轻晃动,那逝去的时光仿如春天盛开的百花般短暂。
月光皎皎,将石潭映照的.格外清晰明亮,水边的浣纱人正在一刻不停的忙碌。
交甫看着昔日二位神女相赠的瑶珮,感叹那般美好的时候一去不复返。
江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遥望那无边夜色,心中渐渐泛起了愁绪。
在那样一个美好的花开月圆之夜,交甫与二位神女相遇。
气色:景色;景象。
流光:指如流水般逝去的时光。
分明:明亮。
交甫:即郑交甫。相传他曾於汉皋台下遇到两位神女。见《文选·张衡〈南都赋〉》“游女弄於汉皋之曲”李善注引《韩诗外传》。
瑶珮:美玉制成的佩饰。
仙妃:此指郑交甫所遇江汉二仙女。
碧云:喻远方或天边。多用以表达离情别绪。
《春江花月夜》原文及译文
江亭夜月送别二首其二的唐诗翻译赏析
春江花月夜译文和赏析
春江花月夜原文翻译及赏析(2篇)
春江花月夜
《江亭月夜送别二首》阅读答案及翻译赏析
《春江花月夜》译文及赏析
春江花月夜原文翻译及赏析2篇
《春江花月夜》英文翻译及赏析
春江花月夜的原文翻译及赏析
春江花月夜原文及翻译
《江亭夜月送别二首》原文翻译以及赏析
《春江花月夜》翻译及全诗赏析
春江花月夜原文翻译及赏析3篇
《春江花月夜》译文及原文
《春江花月夜》原文及翻译赏析
张若虚春江花月夜译文及翻译
《春江花月夜》鉴赏及译文
春江花月夜原文翻译及赏析
张若虚《春江花月夜》翻译赏析
春江花月夜译文及赏析
张若虚春江花月夜原文及翻译