元曲四块玉·闲适译文及注释
来源:文萃都 本文已影响6.29K人
来源:文萃都 本文已影响6.29K人
关汉卿《四块玉·闲适》这四首小令,创作于元代初期,具体作年不详。在元代,道教盛行,一些沉抑下僚、志不获展的知识分子常流露出深沉意识和消极思想,如马致远、白朴等。下面小编为大家搜索整理了元曲四块玉·闲适译文及注释,希望对大家有所帮助。
原文
适意行,安心坐,渴时饮饥时餐醉时歌,困来时就向莎茵卧。日月长,天地阔,闲快活!
旧酒投,新醅泼,老瓦盆边笑呵呵,共山僧野叟闲吟和。他出一对鸡,我出一个鹅,闲快活!
意马收,心猿锁,跳出红尘恶风波,槐阴午梦谁惊破?离了利名场,钻入安乐窝,闲快活!
南亩耕,东山卧,世态人情经历多,闲将往事思量过。贤的是他,愚的是我,争甚么?
译文及注释
译文
想走就轻轻松松地走,想坐就安安静静地坐。渴了就喝,饿了就吃,酒喝醉了就唱几曲山歌,困了就在草地上躺一躺。日月漫长,天地宽广,休闲的日子好快活。
老酒已经再次酿过,新酒也酿造出来了,大家围着老瓦盆一个个笑呵呵,和山僧村翁一起饮酒唱和。他出一对鸡,我出一个鹅,休闲的日子好快活。
拴住了意马又把心猿来锁,跳出那人心险恶的红尘风波,大白天南柯梦几人惊醒过。离开了名利争夺的场所,钻入自己手造的安乐窝,休闲的日子好快活。
像陶潜一样在南边地上耕作,像谢安一样在东边山上仰卧,经历的世态人情那样多。闲暇时把往事一一思量过。贤明的是他,愚蠢的是我,还争个什么呢?
注释
⑴莎(suō)茵:指草坪。
⑵投:本作“酘”(dòu),指再酿之酒。
⑶醅(pēi)泼:醅指未滤过的酒;泼即“酦”(pō),指酿酒,新醅泼是说新酒也酿出来了。
⑷意马、心猿:是来自佛教经典中的.典故。把人的名利心比作奔腾的马、烦躁的猿,必须拴住、锁着才能静得下来。
⑸槐阴午梦:即南柯梦。据唐人传奇《南柯太守传》,书生淳于棼醉卧槐荫下,梦为大槐安国附马,任南柯郡太守荣华富贵显赫一时;醒来发现大槐安国就是槐树上的大蚂蚁洞,南柯郡就是槐树最南枝上的小蚂蚁洞。
⑹南亩耕:典出《诗经·豳风·七月》:“同我妇子,馈彼南亩,田唆至喜。”
⑺东山卧:用东晋谢安的典故。谢安曾隐居在东山(今浙江上虞县西南),后入朝为相。后来人们常用“东山高卧”形容那些高洁之士的隐居生活。
⑻甚么:即“什么”。
《青玉案·元夕》辛弃疾词全文注释翻译及赏析
王安石《明妃曲二首》注释及译文
《越调·柳营曲·叹世》译文注释及赏析
《南吕·四块玉·马嵬坡》原文翻译及赏析
元稹《兔丝》原文注释及翻译
柳宗元《饮酒》译文及注释
《送春曲三首·其三》原文注释及翻译
青玉案·元夕原文及翻译
玉台体介绍及注释
元曲《水仙子·夜雨》原文及注释
阳春曲·题情赏析及译文注释
《胡笳曲》原文及注释
《寿阳曲·远浦帆归》译文及注释
寿阳曲·新秋至赏析及译文注释
暮秋独游曲江赏析及译文注释
李商隐《暮秋独游曲江》译文及注释
扶南曲歌词五首(其四)原文翻译及注释
《魏元忠》原文翻译及注释
四块玉·别情原文及赏析
关汉卿四块玉·别情原文翻译及赏析
李贺《残丝曲》译文鉴赏及注释赏析
辛弃疾的青玉案·元夕原文注释、翻译及欣赏